है झी की कविताएँ ::
अँग्रेज़ी से अनुवाद : प्रचण्ड प्रवीर

है झी

फूल खिलाती बहार

कल से संतुष्ट रहना
घोड़ों को खिलाना, लकड़ियाँ काटना, दुनिया देखना
कल से मैं चिंता करूँगा—अनाज और सब्ज़ियों की,
मेरे पास है एक घर—समंदर के सामने,
फूल खिलाती बहार

कल से मैं सारे अपनों को ख़त लिखूँगा
बताऊँगा अपने संतोष के बारे में
सबको दे दूँगा
तृप्ति का यह तड़ित् संदेश

हर नदी, हर पहाड़ को देना गुनगुना-सा नाम
अजनबियो, ढेरों शुभकामनाएँ
आपको आने वाले दिन शानदार मिलें
आपका प्यार आपका परिवार बने
धूल-धूसरित दुनिया में आपको संतुष्टि मिले

मैं, मैं तो सिर्फ़ चाहता हूँ रहना समंदर के सामने,
फूल खिलाती बहार

मृत्यु पर
वॉन गॉग को समर्पित

बरसात की रात एक गाय चुराने वाला
खिड़की से भीतर आता है
और मेरी स्वप्निल देह से
चुनता है सूरजमुखी

मेरी नींद नहीं टूटती
और मेरी स्वप्निल देह पर
रंग-भरे सूरजमुखी खिलते रहते हैं
और वे चुनते हाथ
मानो ख़ूबसूरत और मासूम फ़ाख़्ते
सूरजमुखी के खेत में

बरसात की रात एक गाय चुराने वाला
चुरा लेता है मुझे
मेरी देह से
मैं अब भी गहरी नींद में हूँ
और उठा ले जाया जाता हूँ
अपने शरीर से परे
सूरजमुखी से परे, मैं दुनिया की
पहली गाय हूँ (मौत की रानी)
महसूस करता हूँ कि मैं ख़ूबसूरत हूँ
और अब भी गहरी नींद में ही हूँ

चंद्रमा

पेड़ों को चीरते हुए
ख़ून भर देता है सूरज
एक क़ंदील में

मैं चुपचाप बैठा हूँ
अपनों के गाँव में
अपनों के आशियाने में

सब कुछ वैसा ही है जैसा था
सब कुछ जमा है
लोगों के चेहरों पर
पीढ़ी दर पीढ़ी

मैं वह कुआँ हूँ
जिसे खोदा था मेरे पुरखों ने
अपनी संतानों के लिए
हर पीड़ा चुपचाप उमड़ती है
गहरे-गूढ़ पानी से

है झी (1964-1989) चीनी कवि हैं। उनका मूल नाम ज्हा हेशेंग है। उन्होंने महज़ पच्चीस बरस की उम्र में आत्महत्या कर ली थी। इस हादसे को आधुनिक चीनी साहित्य की एक महत्त्वपूर्ण घटना माना जाता है। यहाँ प्रस्तुत कविताएँ अँग्रेज़ी से हिंदी अनुवाद के लिए इंटरनेट पर उपलब्ध है झी की कविता के विभिन्न स्रोतों से ली गई हैं। प्रचण्ड प्रवीर से परिचय के लिए यहाँ देखें : एक आदमी ने ब्रह्माण्ड से कहा

प्रतिक्रिया दें

आपका ईमेल पता प्रकाशित नहीं किया जाएगा. आवश्यक फ़ील्ड चिह्नित हैं *