सामिर अबु हव्वाश की कविता ::
अनुवाद : रेयाज़ुल हक़

सामिर अबु हव्वाश

हरेक सड़क, हरेक घर, हरेक कमरा, हरेक खिड़की, हरेक बालकनी, हरेक दीवार, हरेक पत्थर, हरेक ग़म, हरेक हर्फ़, हरेक ख़त, हरेक सरगोशी, हरेक छुअन, हरेक नज़र, हरेक चुंबन, हरेक दरख़्त, घास की हरेक पत्ती, हरेक आँसू, हरेक चीख़, हरेक हवा, हरेक उम्मीद, हरेक फ़रियाद, हरेक राज़, हरेक कुआँ, हरेक दुआ, हरेक गीत, हरेक कसीदा, हरेक किताब, हरेक काग़ज़, हरेक रंग, हरेक किरन, हरेक बादल, हरेक बारिश, बारिश की हरेक बूँद, बहता हुआ हरेक पसीना, हरेक तुतलाहट, हरेक हकलाहट, हरेक इम्मा, अम्मी, हरेक याबा, अब्बा, हरेक साया, हरेक रोशनी, हरेक नन्हा हाथ जिसने किसी नोटबुक में कोई दरख़्त या घर या दिल या एक अब्बा, एक अम्मा, बहनों-भाइयों और पालतू जानवरों के साथ एक परिवार का नक़्शा बनाया, हरेक ख़्वाहिश, हरेक संभावना, दो महबूबों के हरेक ख़त जो पहुँचे या न पहुँच सके, दूर बादलों में बिखरी हुई दम तोड़ती हरेक मुहब्बत, हरेक मोड़ पर हताशा का हरेक पल, हरेक अलमारी के ऊपर हरेक सूटकेस, हरेक मकतबा, हरेक ख़ाना, हरेक मीनार, हरेक जानमाज़, हरेक गिरजे में बजती हरेक घंटी, हरेक तस्बीह, हरेक हम्द, हरेक आमद, हरेक विदा, हरेक सबाहुल ख़ैर, गुड मॉर्निंग, हरेक अलह्मदुलिल्लाह, हरेक अली रासी, मेरी ख़ुशक़िस्मती, हरेक हिल अन समाई, छोड़ दो मुझे अकेला, हरेक चट्टान, हरेक लहर, रेत की हरेक कण, बालों का हरेक सलीका, हरेक आईना, हरेक आईने में हरेक नज़र, हरेक बिल्ली, हरेक म्याऊँ, हरेक ख़ुश गधा, हरेक अफ़सुर्दा गधे की निगाह, हरेक बरतन, हरेक बरतन से उठती हरेक भाप, हरेक ख़ुशबू, हरेक कटोरा, हरेक स्कूली क़तार, हरेक स्कूली जूता, घंटी की हरेक आवाज़, हरेक ब्लैकबोर्ड, हरेक चॉक, हरेक स्कूली पोशाक, हरेक मबरुक मा इजाकुम, बच्चे की मुबारकबाद, हरेक या विज़ बि-सलामतुक, मातमपुरसियाँ, हरेक ऐन अल-हसुद तिबला बिल-अमा, ख़ुदा हसद वालों की आँखें छीन ले, हरेक फ़ोटोग्राफ़, हरेक फ़ोटोग्राफ़ में हरेक शख़्स, हरेक निय्यलक, कितनी बड़ी क़िस्मत, हरेक इश्त अनलक, तुम हमें बहुत याद आए, हरेक चिड़िया के गले में हरेक दाना, बालों की हरेक लट, बालों की हरेक गिरह, हरेक हाथ, हरेक पाँव, हरेक फ़ुटबॉल, हरेक उँगली, हरेक नाखून, हरेक साइकिल, हरेक साइकिल पर हरेक सवार, हरेक साइकिल पर हवा का हरेक झोंका, हरेक बुरा मज़ाक, हरेक बदनीयत मज़ाक़, हरेक हँसी, हरेक मुस्कान, हरेक बद्दुआ, हरेक चाहत, हरेक लड़ाई, हरेक सित्ती, दादी, हरेक सिदी, दादा, घास का हरेक मैदान, हरेक फूल, हरेक दरख़्त, हरेक बग़ीचा, हरेक ज़ैतून, हरेक संतरा, एक उजाड़ काउंटर पर धूल में सराबोर प्लास्टिक का हरेक ग़ुलाब, किसी दीवार पर जाने कब से लटकी हुई एक शहीद की तस्वीर, हरेक क़ब्र का पत्थर, हरेक सूरह, हरेक आयत, हरेक हम्द, हरेक हज मबरूर वा सईय मशकूर, ख़ुदा आपके हज और कोशिशों में बरकत अता करे, हरेक इला तनाम इला तनाम, सो जा बच्चे सो जा, हरेक वैलेन्टाइन्स पर हरेक लाल टेडी बियर, कपड़े सुखाने के लिए बँधी हरेक रस्सी, हरेक शोख़ स्कर्ट, हरेक ख़ुशनुमा पोशाक, हरेक फटी हुई पतलून, दिनों में बुनकर तैयार हुआ हरेक स्वेटर, हरेक बटन, हरेक कील, हरेक गीत, हरेक कसीदा, हरेक आईना, हरेक खूँटी, हरेक बेंच, हरेक ख़ाना, हरेक ख़्वाब, हरेक वहम, हरेक उम्मीद, हरेक नाउम्मीदी, हाथों को पकड़ा हुआ हरेक हाथ, हरेक तन्हा हाथ, हरेक बिखरा हुआ ख़याल, हरेक ख़ूबसूरत ख़याल, हरेक ख़ौफ़नाक ख़याल, हरेक सरग़ोशी, हरेक छुअन, हरेक सड़क, हरेक घर, हरेक कमरा, हरेक बालकनी, हरेक आँख, हरेक आँसू, हरेक हर्फ़, हरेक ख़त, हरेक नाम, हरेक आवाज़, हरेक घर, हरेक नाम, हरेक चेहरा, हरेक नाम, हरेक बादल, हरेक नाम, हरेक गुलाब, हरेक नाम, घास की हरेक पत्ती, हरेक नाम, हरेक लहर, रेत की हरेक कण, हरेक सड़क, हरेक चुंबन, हरेक तस्वीर, हरेक आँख, हरेक आँसू, हरेक इम्मा, हरेक याबा, हरेक नाम, हरेक नाम, हरेक नाम, हरेक नाम, हरेक नाम, हरेक नाम, हरेक नाम, हरेक नाम, सब…

23 जनवरी 2024


सामिर अबु हव्वाश (जन्म : 1972) एक फ़लस्तीनी लेखक और अनुवादक हैं। एक फ़लस्तीनी शरणार्थी परिवार में लेबनान में पैदा हुए सामिर के दस कविता संग्रह प्रकाशित हुए हैं। एक अनुवादक के रूप में उन्होंने अँग्रेज़ी से चार्ल्स बुकोवस्की, यान मार्टेन, हनीफ़ क़ुरैशी के अनुवाद किए हैं। रेयाज़ुल हक़ से परिचय के लिए यहाँ देखिए : प्यार जन्म देता है लाखों कविताओं को

प्रतिक्रिया दें

आपका ईमेल पता प्रकाशित नहीं किया जाएगा. आवश्यक फ़ील्ड चिह्नित हैं *