एडिलेड क्रैप्से की कविताएँ ::
अँग्रेज़ी से अनुवाद : प्रचण्ड प्रवीर

एडिलेड क्रैप्से

विस्मय

मैं जानती हूँ
ये मेरे हाथ नहीं हैं
और फिर भी मैं सोचती हूँ कि थी
कोई औरत मेरे जैसी जिसके पास हाथ थे
इन जैसे

नवंबर की रातें

सुनो…
मंद सूखे स्वर के साथ
जैसे गुज़र रहे भूतों की पदचाप,
वे पत्ते, कड़कड़ाए, पेड़ों से टूटते हैं
और गिरते हैं

तिकड़ी

ये होनी चाहिए
तीन मूक चीज़ें :
गिरती बर्फ़… ये घड़ी
भोर से पहले… मुँह किसी का
जो अभी मर गया हो

बर्फ़

ऊपर देखो…
उन धुँधले पहाड़ों से
रौशनी कैसे नीचे आती है, पहली साँस
सर्द हवाओं की… देखो और महक
वह बर्फ़!

सँभाला हुआ ज़ख़्म

यदि यह
हल्का स्पर्श होता
एक फूल की पंखुड़ी की बनिस्बत
घास पर, ओह तब भी भारी होता यह,
बहुत भारी!

रात की हवाएँ

वे पुरानी
पुरानी हवाएँ जो चलीं
जब कोहराम मचा था, वे
क्या कहती हैं इन झुरमुटों से जो मैं
रोऊँ?

एडिलेड क्रैप्से (1878–1914) सुप्रसिद्ध अमेरिकी कवयित्री हैं। यहाँ प्रस्तुत कविताएँ अँग्रेज़ी से हिंदी अनुवाद के लिए cinquain.org से ली गई हैं। प्रचण्ड प्रवीर से परिचय के लिए यहाँ देखें : प्रगतिशीलता के प्रकार

प्रतिक्रिया दें

आपका ईमेल पता प्रकाशित नहीं किया जाएगा. आवश्यक फ़ील्ड चिह्नित हैं *