एना पॉर्तनॉय ब्रिमर की कविता ::
अँग्रेज़ी से अनुवाद : सरिता शर्मा

एना पॉर्तनॉय ब्रिमर │ तस्वीर सौजन्य : THE PARIS REVIEW

तालीम
लार्क ओमुरा के अनुसरण में

हमेशा आती हुई लहर की ओर तैरो।
प्रवाह के ख़िलाफ़ कभी मत तैरो, इसे आपको समुद्र में उछाल कर, फिर वापस किनारे पर पहुँचाने दो।
किनारा समुद्री खरपतवार और समुद्री अंगूर से भरा हुआ है, न कि कूड़े से।
रेत पर कूड़ा मत डालो जहाँ लेदरबैक्स कछुए के बच्चे रहते हैं।
लेदरबैक्स सागर के लिए रवाना हो जाते हैं और लौटने से वर्षों पहले प्रवास करते हैं।
लौटते हुए हवाई अड्डे के रनवे पर मर जाएगा, तुम्हारी पसली के पिंजरे के अंदर दफ़्न होकर।
तुम्हारी पसली का पिंजरा क़ब्रिस्तान की मिट्टी से लौटने पर फिर से जीवित हो जाएगा।
चूहों को उस मिट्टी से दूर रखो जिसे आप मिर्च और सफ़ेद अजवायन के फूल के गमलों में डालते हैं।
सफ़ेद चावल का भरा बर्तन आपके होंठों को तेल से रँग देता है।
बर्तन में चावल पकाने के लिए तेल डालो।
चावलों को मत फेंको, खुरचन प्रतिरोध को छुपाती है।
बिल्लियाँ तूफ़ान से घंटों पहले छिप जाएँगी।
तूफ़ान की आँख लोगों की आँखें खोल देती है।
लोगों की आँखों को सहारा की धूल ढक सकती है।
सहारा की धूल अटलांटिक को पार करती है, बंद पड़े घरों की खिड़कियों से बवंडर उठाती है।
बंद पड़े घरों पर क़ब्ज़ा करना पुलिस की बांबी पर क़दम रखने जैसा है।
पुलिस आप पर आँसू गैस छोड़ेगी क्योंकि आप शिक्षा के लिए लड़ते हैं।
पुलिस आप पर आँसू गैस छोड़ेगी क्योंकि आप लड़ते हैं।
आँसू गैस वनस्पति तेल, पानी और पॉमोलिव से धुल जाती है।
अपने टखनों के पानी पर नज़र रखो, प्रवाह के विपरीत बारिश हो सकती है।
जब आपके पाइप और नल सूख जाएँगे तो एल रियो गुआनाजिबो और एल रियो मेमाइस आपको नहला देंगे।
जब आप रात तक झुलसे हों, तो एक मेडल ले लें।
मेडल से आपका वेतन नहीं बढ़ेगा या मुफ़्त में पर्टो रीको नहीं जाओगे, लेकिन आज रात, उससे काम चल जाएगा।
आज रात, सायरन और छिछारों का अजीब संगीत सुनो।
आज रात, कल्पना करो कि जलपरियाँ आपके द्वीप-समूह से दूर पोतभंज के लिए ललचाएँगी।
आज रात, अपने द्वीपसमूह की ख़बरों को ख़ुद ही देखने दो।
इसके बजाय, डोमिनिकाना और वर्जिन द्वीप समूह पर नज़र रखो, जो आप पर निगरानी कर रहे हैं।
आज रात, जब बिजली चली जाती है, तो अपने पड़ोसी की मदद करो—उन्हें अपने जनरेटर से जोड़ दो।
आज रात, पिछले साल की क्रिसमस रोशनी को कनेक्ट करो और सभी ख़राब बल्बों को गिनो।
आज रात, न्यू जर्सी से, घर वापस आने तक के दिनों की गिनती करो।

एना पॉर्तनॉय ब्रिमर प्यूर्टो रिकान की कवि-कलाकार, लेखक और आयोजक हैं। उनकी यहाँ प्रस्तुत कविता अँग्रेज़ी से हिंदी अनुवाद करने लिए theparisreview.org से ली गई है। सरिता शर्मा से परिचय के लिए यहाँ देखें : लघु चमत्कारों की एक शृंखला

1 Comment

  1. dhiren जनवरी 1, 2021 at 9:15 पूर्वाह्न

    पता नही लेकिन थोडा अजीब अनुवाद है. शायद.
    या शायद मुझे ही अनुवाद पढने का ज्यादा अनुभव न हो.
    या फिर अनुवाद के ही अलग अलग तरीके होते हों, जिनमे ये भी एक तरीका हो !

    अंग्रेजी में कविता ठीक है.

    पेरिस रिव्यु, लिंक के लिए धन्यवाद!

    Reply

प्रतिक्रिया दें

आपका ईमेल पता प्रकाशित नहीं किया जाएगा. आवश्यक फ़ील्ड चिह्नित हैं *